Translation as conversation: Ngũgĩ wa Thiong’o in Euskara

Keywords: Pernando Barrena, translation, Ngugi wa Thiong'o

Abstract

Interview with Pernando Barrena.

Author Biographies

Natasha Himmelman, University of the Witwatersrand, Johannesburg

Natasha Himmelman es una investigadora y educadora puertorriqueña/Latinx cuir. She is currently based at the University of the Witwatersrand’s Department of African Literature.

Pernando Barrena

Pernando Barrena is an accomplished translator. He was part of the first editorial team at Txalaparta, an independent Basque publishing house where he worked as Euskara Editor.

References

Gikandi, Simon and Ndirangu Wachanga, eds. Ngũgĩ: Reflections on His Life of Writing. James Currey, 2018.

Ngũgĩ wa Thiong’o. Kenda Mũiyũru: Rũgano rwa Gĩkũyũ na Mũmbi. East African Educational Publishers, 2019.

Ngũgĩ wa Thiong’o. Negarrik ez, haurra. Trans. Pernando Barrena. Txalaparta, 1994.

Ngũgĩ wa Thiong’o. Weep Not, Child. Heinemann. 1964.

Rodrigues, Ângela Lamas “Beyond Nativism: An interview with Ngugi wa Thiong’o.” Research in African Literatures vol. 35, no. 3, 2004, pp. 161–167. DOI: https://doi.org/10.1353/ral.2004.0074.

Txalaparta, https://www.txalaparta.eus/es/editorial-txalaparta. Accessed 12 Feb. 2019.
Views
  • Abstract 76
  • PDF 64
Views and downloads are with effect from 11 January 2018
Published
2019-06-03
Section
Interview